Con motivo de la Navidad de 2025, los religiosos de la Provincia ESP residentes en España (un recuerdo este de lo precario de cierto tiempo de comunicación postal en este momento de nuestra historia) recibieron un ejemplo de la traducción al castellano de la obra Extraits du Journal du Père Dehon que había sido publicada por nuestra curia general en Roma en el año 1943. El motivo de su composición fue el centenario del nacimiento de nuestro fundador. El motivo de esta nueva edición en castellano ha sido el centenario del fallecimiento de Dehon.
Como es sabido, se trata de una selección de extractos de Notes sur l’Histoire de ma vie (NHV) y de Notes Quotidiennes (NQT) conforme al esquema que, en su momento, concibió el compilador. El resultado final fue (y es) darnos un retrato espiritual del P. Dehon, transmitido a través de sus propias palabras, sin glosa alguna, y con el objetivo de mostrar, para los futuros religiosos, el papel de Léon Dehon como maestro de vida espiritual dentro de su contexto y de su propio camino personal, incluido su modo de expresarse.
Esta nueva edición en castellano, además del acceso en lengua castellana, añade algunos elementos de aparato crítico (identificación de cada texto de Dehon conforme a la edición normativa de DehonDocs; cuando es posible, biografías de personas citadas; traducción de las abundantes citas bíblicas en latín, etc.) .
Así pues, visto que los Extraits du Journal de Père Dehon reproducen, según un orden sistemático, lo esencial de NHV y de NQT, así como otros materiales importantes para conocer la vida del P. Fundador y los primeros años de su congregación, esta nueva publicación pretende que el lector disfrute de esta inmersión en directo en el mundo, en el lenguaje, en los gozos y tristezas de una persona querida, pero siempre necesitada de oyentes que continúen caminando por la senda del amor a Dios y al prójimo que nos enseñó el Señor Jesús, el hombre de Corazón nuevo.



